Допускаю, что я одна такая чувствительная, с безудержной фантазией и обострённой телесной ориентацией, но я ума не приложу, какой может быть тема на уроке/экзамене по иностранному языку, чтобы слово «аборт» понадобилось. С одной стороны, может сложиться некая жизненная ситуация, но она глубоко интимна, на мой взгляд, и «обязывать» (пусть даже формально) ВСЕХ иностранцев, изучающих русский язык, знать это слово, кажется, весьма странно. С другой стороны, можно подумать, что это часть лексики, необходимой для визита к доктору, но тогда почему среди слов документа нет, например, слов «перелом» и «простуда», которые в жизни встречаются куда чаще?
К чему я об этом? К тому, что в нашем деле нет мелочей, и первое впечатление нельзя произвести дважды. На моём месте легко может быть любой иностранец, и слово «аборт» среди первых, что он увидит в списке необходимой к заучиванию лексики, вряд ли добавит ему позитивной мотивации к изучению языка.
И буквально сегодня утром вижу пост на forbes.woman.russia. Что ж, вот и живая жизнь :)
Вопросы-абрикосы: 1) взяли бы вы фильм из статьи для обсуждения на уроке РКИ? 2) Встречались ли вам «аборты» в лексических минимумах при подготовке к экзаменам по иностранному языку? 3) Обратили бы внимание на это слово или оно как «насморк»?