с 2012 года
Блог Вдохновите!
Жизнь. Работа. Любовь. Мир. Сегодня. Честно. О нас. Иностранный язык с удовольствием.
 
РКИ-блог, где живёт вдохновение: про настроение
Доска-Тоска Взгляд со стороны

Преподаватель. Носитель. РКИ.


— Слушай, ну смешно же: у тебя значится «Advanced» в карточке дайвера, а со мной на пляж ты не ходил ни разу. Как так?!

— Я не умею плавать, ты знаешь об этом. Что мне на пляже делать тогда?

— Как дайвер может не уметь плавать?

— Легко.



Мне вспомнился этот диалог с супругом, произошедший однажды в отпуске, после консультации в четверг. Вопрос был вот в чём: человеку-носителю родного языка (а особенно, если он владеет также каким-то иностранным языком на высоком уровне) крайне сложно пере(на)строиться на преподавание родного языка иностранцам.


Безусловно, практика это поправит, но всем, кто только планирует свои первые уроки, поможет одна простая истина: каждый из нас — дайвер в ласковых глубинах родного языка. В то время как иностранец зачастую приходит к нам только чтобы научиться плавать, иными словами — держаться НА воде (а не прокладывать трубопровод под Босфором).


Проблема заключается в том, что при виде новичка, учитель-дайвер начинает паниковать: а как же я его ВСЕМУ научу? Ведь он-то, дайвер, отлично знает, сколько тонкостей и нюансов таится там... на глубине, СКОЛЬКОМУ нужно научиться, чтобы нырять без опаски, что такое подводные камни на самом деле, а ещё десятки случаев критических ситуаций, которые бывают или могут произойти, а кроме того... Есть ещё военный и промышленный дайвинг, для которого крайне необходимо уметь... многое.


В результате этого анализа большинство преподавателей остаются парализованными до момента своих первых уроков (а это время подготовки можно провести совершенно без лишних волнений), а после учебный процесс сводится к тому, что наставник тащит ученика на дно, кажется, из лучших побуждений.

Целевая аудитория проблемы:


  • мамы с детками любого возраста, живущие вне языковой среды (когда во многом именно из-за такого страха мамы «не объять необъятное» русский язык совсем не заходит в семью, где им владеет только один из родителей)
  • преподаватели РКИ без опыта работы, не филологи (боятся не справиться с «великим и могучим», иногда до такой степени, что дело так и не доходит до первого урока)
  • преподаватели РКИ без опыта работы, филологи (в профильных учебных заведениях дают огромное количество информации о языке и ничего о том, с чего начать урок, какие бывают ученики, чем и как их мотивировать и что кроме большой любви к людям может помочь)
  • преподаватели РКИ с опытом работы (чаще всего следуют учебным планам, не вдаваясь в детали и не задумываясь о «глубине» погружения в язык для учеников)

Вопросы, которые обнаруживают наставника-«дайвера» в преподавании языков (в скобках — ссылки на материалы по теме из более ранних записей):


  1. Какой нужен уровень владения языком-посредником? Могу ли я давать уроки, если он у меня ниже В2? (для начального у ученика достаточно элементарного у учителя, для более высокого — всегда подскажет онлайн-переводчик и внимательное изучение темы вопроса до следующего урока по ней — подробнее https://vdohnovite.ru/blog/282...)
  2. За какое время можно довести ученика с нуля до уровня В1-В2? (главное — с нуля довести до «не бросил в первый месяц занятий», остальное зависит от частоты встреч и желания каждого — подробнее https://vdohnovite.ru/blog/295...)
  3. А если ученик меня спросит о том, чего я не знаю? (всё знать не возможно, все мы — люди и можем не найти ответ сразу, в реальности такие вопросы встречаются редко, обычно всех интересуют самые простые вещи, типа: почему дома у русских всегда предлагают тапочки? Полы холодные, как мне кажется:)
  4. Могу ли я преподавать, если я не филолог? (в университете — нет, хотя многое зависит от личных связей. В других местах — да. Удивительно, как мы забываем о людях с самым разным образованием, которые вдобавок не всегда являются носителями языка, но дают нам уроки английского и не только за гораздо более высокую цену, чем русскоязычный филолог с тем же инязом)
  5. Год веду занятия в группе, чувствую, как будто они теряют интерес к языку. Что делать? (измерить глубину погружения. Недавний пример из жизни коллеги: женщина 2 года (!) изучала русский язык с преподавателем (!) и бросила, обнаружив, что научилась за это время неплохо читать и готова рассказать с десяток грамматических правил, но не может сложить и поддержать элементарную беседу о том, где она живёт и чем любит заниматься в свободное время — подробнее https://vdohnovite.ru/blog/281...)

Коротенький пример «дайвинга» из профессиональной жизни коллег. Курсив и объяснительная деловым стилем, когда ещё не все из первых 50 слов связываются парами. Естественно, такое «задние» в университете никак не мотивирует к изучению языка. Но в данном конкретном случае это неизменяемая реальность :) Обычно в академическом обучении разрыв между материалами уроков и глубиной, необходимой ученикам, огромен. Нивелировать перепад этих высот помогает душевное тепло преподавателя, которое, безусловно, чувствуется в рассказе Натальи :)

Вспоминается и другой очень яркий пример из практики преподавателя РКИ из ВГиКа, которым она поделилась с участниками недавней конференции Тотального Диктанта и TRUD: «Наши студенты-иностранцы используют русский язык главным образом для написания сценариев (между собой — везде английский), а там... только настоящее время. Герой идёт по улице, но вдруг останавливается у двери кафе... ». Ну не используется в кино/видео индустрии ничего другого, не нужны им другие времена, стало быть. Выкручиваемся как-то," — с улыбкой добавляет коллега.

Это, как мне кажется, прекрасный пример совпадения того, что даётся, с тем, что необходимо. С улыбкой :)

Как перестать чувствовать себя «дайвером-профессионалом»:


  • спокойно принять факт: таким же «дайвером» как вы (в родном и также иностранном языке, если таковой имеется на уровне близком к совершенству) планируют и могут стать единицы из ваших учеников, а, возможно, и никто из тех людей, с кем вас познакомят уроки русского языка, не захочет или не сможет достичь сравнимого с вашим уровня владения языком
  • большинство учеников изначально видит максимально возможное для себя погружение как «попробовать водичку» и не более того
  • «попробовать водичку» в изучении языка можно за 5-10 уроков. Это не означает, что если в эти 5-10 уроков вместить весь русский язык по чуть-чуть, намерения ученика изменятся. Наоборот: здесь работает принцип «лучше меньше, да лучше»
  • «попробовав водичку», ученик вполне может влюбиться в русский язык и продолжить занятия намного дольше, чем сам планировал в начале пути. Тогда (кроме лексики, грамматики и навыка) стоит всегда держать во внимании пункт «мотивация». Плюс, по-прежнему не забывать, что желанный урок № 15 не означает желания стать технодайвером, а лишь подтверждает то, что вы правильно нашли подход к человеку и очень грамотно познакомили его с миром воды
  • станет ли ваш ученик умело прокладывать трубы на большой глубине зависит не только от вас, вашего опыта и мастерства, но и от десятка других факторов, на которые преподаватель не имеет ни малейшего воздействия

 

В процессе подготовки статьи я вдруг осознала одну важную мысль: встречая новых учеников, мы часто стараемся отдать им всю себя, научить всему, что знаем сами. В результате чего на смену сильнейшей мотивации научить приходит ощущение пустоты, когда ученик однажды уходит. 


Думаю, то, что действительно приходит со временем — это умение с первого взгляда увидеть, за какой глубиной пришёл к вам этот человек и как (и стоит ли?) вести его к большему.


Полагая, что для этого ученика или ученицы огромной победой будет простейший диалог в кафе, уже не расстроишься, если ваши занятия закончатся на глаголах движения, например. 


Изначально зная так много, мы часто забываем, что элементарно научиться плавать, держась за бортик, это мечта, ставшая реальностью для того, кто до встречи с вами, боялся воды.