с 2012 года
Блог Вдохновите!
Жизнь. Работа. Любовь. Мир. Сегодня. Честно. О нас. Иностранный язык с удовольствием.
 
РКИ-блог, где живёт вдохновение: про настроение
Учитель мира Книжная полка

Игнатий Дьяков: урок как увлекательная история


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ


Игнатий: - Как у вас погода? 

Елена: - У нас замечательно, очень жарко, 30 градусов, так что мы все запасаемся теплом на предстоящую зиму. 


- А у нас дожди. 

- Какая неожиданность! (с улыбкой) Англия и дожди! 

- Да, у нас всё по-прежнему… 


- Как вам вообще местный климат? Как вам там живётся? Как давно вы в Лондоне? 

- Я здесь с 2008 года, то есть уже больше 10 лет. Климат не плохой в сравнении с Петербургом, и, хотя я с лёгкой тоской смотрю на ливень за окном, здесь гораздо теплее, меньше влажность. 


- Как интересно! Значит, акклиматизация прошла без проблем, не было резких перепадов? 

- Да, на самом деле Петербург во многом похож на Лондон, по духу эти два города очень близки. 


- Расскажите, пожалуйста, в профессиональном плане, переехав в другую страну, вы так же мягко продолжили привычное дело или преподавание русского языка стало для вас возможностью открыть для себя что-то новое в жизни? 

- В принципе, я всегда преподавал языки, а русский язык начал преподавать уже здесь. С первого курса университета я давал уроки: начиная с античных языков до амхарского языка (Эфиопия), потом английский и русский здесь. Длинная цепочка, которая в итоге привела к русскому языку как иностранному. 


- А что вы чувствовали, начиная работать с родным языком после такого разнообразия иностранных? Было ли какое-то особое ощущение? 

- Хороший вопрос. Было ощущение, что я занимаюсь чем-то по-настоящему понятным. Преподавая иностранные языки, я всё равно чувствовал себя иностранцем, который пытается что-то нащупать, узнать больше. Уроки русского языка – это повод включить интуицию, понять, что откуда берётся, и, конечно, это очень сильно помогает. Можно сказать, это было большое облегчение после преподавания иностранных языков. 


- Но, согласитесь, ведь это абсолютно другой взгляд, чем тот, к которому мы привыкли как носители языка? 

- Другой, согласен. Очень многие русские считают, что они могут преподавать свой язык (хотя, наверное, не только русские, многие думают, что если ты говоришь на языке, то и преподавать его можешь). Конечно, это не так, и когда смотришь на методики преподавания русского как иностранного и вспоминаешь, как мы изучали русский язык как родной в школе, понимаешь, что это совершенно разные вещи. Приоритеты разные, особенности восприятия и, естественно, на разном стоит делать акцент. То, что нам кажется вполне логичным и интуитивно понятным, для иностранцев не факт. Безусловно, это если не другой язык, то другой угол рассмотрения языка. 


- Мне иногда кажется, что это абсолютно другой мир и лучше сначала забыть всё, что ты помнишь и чувствуешь, и там, где нам помогает интуиция, иностранцу должна помогать логика. Мы должны эту логику найти… 

- В плане того, как объяснить, да. Мне было бы страшно полностью закрыть для себя мир русского языка, каким я его знаю, это, наверное, чересчур, я не люблю риски (с улыбкой), но, чтобы понимать, как объяснить иностранцу те явления, которые нам кажутся понятными, это важно. Важно понять, что не всё, что для нас легко, просто для людей, которые изучают наш язык. 


- Уверена, вам очень помогает собственный опыт изучения иностранных языков, вы помните себя на месте ученика и понимаете, как это – смотреть с другой стороны доски. 

- Да, помогает и то, что языки изучал, и то, что они все такие разные, легче проводить какие-то параллели. Конечно, я уже не говорю по-французски или по-немецки, но знания из прошлого они помогают найти какие-то "ниточки" и помочь клиенту в освоении языка уже через призму его собственного. 



- Наша работа очень способствует изучению новых языков, что очень полезно для нас самих. Работа очень интересная, согласитесь? 

- Это так. По крайней мере, с точки зрения того, какие люди встречаются и как по-разному каждому из них нужно преподать материал, это заставляет шевелиться, развиваться, болезнь Альцгеймера нам не грозит (смеётся). 


- Кстати, интересные люди. Есть ли у вас какой-то любимый ученик, который вам особенно запомнился? Может быть, ваши первые уроки в качестве преподавателя РКИ вам запомнились? 

- Мой первый ученик, с одной стороны, это гордость, с другой – сейчас я с легким стыдом вспоминаю некоторые вещи. Например, тогда я считал крайне важным письменный язык, и что моим клиентам, а они, в основном, представители бизнеса, это крайне необходимо. Я очень тщательно и изощрённо мучил своего ученика, выводя от руки различные слова (всё осложнялось ещё и тем, что у меня не было принтера на тот момент). Сейчас это и смешно, и грустно вспоминать, тем не менее, был и такой опыт. Здорово, что после года наших занятий ученик заговорил, был очень рад, что смог общаться со своими тестем и тёщей. 


- О, это очень сильная мотивация! 

- А в принципе, от каждого ученика всегда что-то своё остаётся, приятные моменты от каждого из уроков. С кем-то смешно, с кем-то интересно, всегда узнаёшь что-то новое. Особенно приятно, когда мотивируешь ученика изучать русский язык дальше того уровня, который он сам для себя изначально установил, считал достаточным. 


- Вот это очень любопытный момент для меня: если сравнить мою работу и вашу, то мы увидим, что цели у нас совсем разные. Здесь, когда человек приезжает в Москву, он не может не заговорить, потому что ему нужно покушать, сходить в магазин, в кафе… У вас нет этой языковой действительности, которая подталкивает к первым русским словам и фразам. Для чего изучают русский язык ваши студенты и как вы помогаете им сделать шаг за пределы условных 25 уроков?



- В основе всего причина. Я для себя делю учеников на 3 группы: первым это нужно для бизнеса, для работы. Либо они сами владельцы бизнеса, либо они работают на компанию, которая обслуживает русских клиентов в Лондоне, либо они, выезжая в Россию, работают с русскими «на месте».

Вторая группа – это те, кому нужно разговаривать со своей русской девушкой или женой, в очень редких случаях со своим молодым человеком или мужем. Причём, эту группу, как правило, мотивирует не столько желание говорить со своими близкими, а желание понимать, что будут говорить родители её или его русской возлюбленной. Как правило, старшее поколение в России по-английски не говорит, а молодым людям очень хочется знать, что же о них думают на самом деле и произвести благоприятное впечатление. Обычно запал таких учеников проходит после первого визита к русской семье, постепенно сходя и вовсе на нет. 

А с третьей группой учеников заниматься особенно интересно, потому что у них вообще нет явной цели. Они изучают русский язык потому, что им просто нравится. Эта группа самая малочисленная. Ближе к экзаменам приходят школьники и студенты университетов, которым нужна помощь в подготовке… 

Из этих основных групп можно выделить две отдельные категории: первая – это те, кто уже изучал русский язык раньше, они приходят на уровне весьма продвинутом, как минимум Intermediate, а то и Advanced. Особенно, это поляки или немцы из восточной Германии, которые изучали русский язык в школе. Как правило, у них хорошие знания, но что-то они забыли. После того как эти знания восстановлены, можно брать для уроков совершенно разные темы, получается всегда очень интересно.

А вторая категория – это те, кто начинают с нуля, чтобы, например, перекинуться парой фраз со своими бизнес-партнёрами, а потом перейти на английский или же привлечь переводчика, и те, кто говорят, что хотят действительно свободно говорить на русском языке, причём не важно сколько времени займёт достижение этой цели. 

Безусловно, у нас с вами работа разная: вы можете «окунуть» своих студентов в реальность, даже если они этого не хотят, у нас за границей, к сожалению, такой возможности нет. 

- И как же вы выходите из положения? 
- Обычно это всё-таки происходит на уроке. Здесь мы подходим к вопросу о том, почему я написал свои учебники. Потому что нужно было задать какую-то дополнительную мотивацию, «зацепить» их тем, что было интересно в прошлый раз, что нужно запомнить, чтобы начать занятие в следующий. Что-то похожее на «мостики» между занятиями. 

Например, с учениками бизнес-курса, которым нужно достичь хорошего уровня в максимально короткий срок, я практикую звонки. Мы созваниваемся между уроками, это может быть 5-10 минут, мы говорим, используя самые простые фразы. Тем самым удаётся уловить звучание русской речи. И, конечно, e-mail, пусть это будет короткий абзац о том, что они сделали за неделю или чем их угощали на деловом ужине вчера, но это живой русский язык. В то же время я надеюсь, что мой студент также захочет послушать радио, посмотреть ролик на YouTube, отрывок из нашей киноклассики, фильм целиком или сериал – что угодно для правила «15 минут русского языка день – залог вашего успеха». 


- Мы едва коснулись темы создания ваших учебников. Расскажите, с чего всё началось? Как вам пришла эта идея? Замысел? 

- Я отлично помню тот урок. Мой тогдашний ученик, австриец, был человеком очень импульсивным и вспыльчивым, а кроме того, очень крепким физически. Мы занимались по одному известному учебнику, толстому, формата А4, который мне лично нравится, а вот мой ученик его невзлюбил. И однажды, после трудного дня на работе, на уроке с нелюбимым пособием он не выдержал и разорвал его на две части, отправил всё в мусорное ведро и сказал, что больше по нему он заниматься не будет. Тогда я подумал, что лучшее, что я могу сделать, чтобы меня не постигла та же участь (смеётся), это написать учебник. 


Через пару дней я написал первую главу “Рассказа-сенсации”, опробовал её с тем учеником, затем с другими, а спустя полгода была готова первая книга. Когда пошли отзывы, стало понятно, что он пользуется популярностью, причём в совершенно другой аудитории, чем та, на которую я рассчитывал (изначально я писал учебник для бизнесменов, тех, кому нужен деловой язык, но кому становится скучно в рутине привычных учебников). Но вскоре выяснилось, что учебник понравился и в школах, и в университетах, его начали использовать совершенно по-разному: как книгу для чтения, как задание на каникулы, и как основной учебник тоже! Это и сподвигло меня написать вторую книгу, потому что все ждали продолжения, хотели знать, что будет с героем дальше. 


ЧАСТЬ ВТОРАЯ



- Вы всех заинтриговали? 
- Да. Таким образом “Рассказ-сенсация” получил продолжение – “Рассказ-провокацию”. Хотя обе книги можно читать и отдельно друг от друга. И дальше к каждой книге я сделал аудио-версию, как раз возвращаясь к тому, о чём мы уже говорили, чтобы восполнить нехватку живой речи даже с возможностью не уделять этому специальное время (например, за рулём или на занятиях спортом). 

- Сенсация, провокация – слова, которые совершенно не ассоциируются с РКИ, теми учебниками и пособиями, к которым мы давно привыкли. Почему вы выбрали именно такой "сенсационный" ракурс? 

- Изначально идея названия состояла в том, чтобы показать будущим ученикам-европейцам название книги, состоящее из двух слов (например, рассказ и сенсация) одно им уже понятно, что, безусловно, вселяет оптимизм и желание заглянуть внутрь. И это та логика, которой я старался придерживаться в работе над учебником: перемежать слова новые, неизвестные, которые нужно учить, с теми, о значении которых можно догадаться по смыслу.



Ещё одна идея книги – её "слои". Я старался сделать всё возможное, чтобы людям со совершенно разным культурным и языковым уровнем – каждому можно было найти в ней что-то своё. Если студент читает книгу сам, он увидит что-то одно. Если вместе с учителем, то это дополнительная возможность учителю объяснить, поделиться новой информацией. В конце каждой главы приводятся вопросы, очень базовые, простые. Работа с ними необходима именно тогда, когда человек изучает книгу самостоятельно. В то же время, если «Рассказ» будет использоваться в классе, учителям будет где развернуться, открыть дискуссию, творчески подойти к работе над текстом. И каждый сможет сделать то, что он хочет. Передо мной стояла задача – дать как можно больше зацепок, чтобы ученик сам или с помощью учителя мог найти в тексте большой объем информации. А потому там есть ссылки, например, и на политику, и на экономику с определённой долей сарказма, развенчание стереотипов о русских и людях других национальностей. 


- Кстати, стереотипы о нас ещё существуют, как вы видите? Встречаетесь ли вы на своих занятиях со стереотипами? 
- Да, стереотипов очень много. Конечно же, они уже далеко ушли от медведей, которые ходят по улицам и играют на балалайках, но всё-таки они есть. Здесь я буду больше апеллировать не столько к своему опыту преподавателя, сколько к своему бизнесу, общению с бизнесменами. Эти люди до сих пор считают, что в России не безопасно. Москва – всё те же стереотипы из девяностых – воспринимается как дикий восток, где лучше выходить из самолета в бронежилете и так далее. Эти истории до сих пор живы. 

Те же вопросы, которые задают люди здесь. И конечно стереотип о том, что русские пьют. И да, пьют, конечно. От этого мы ещё не избавились. Но, с другой стороны, если посмотреть на любой английский городок в пятницу вечером, то можно ещё и поспорить, кто пьёт больше. Безусловно, всё нужно взвешивать, разбираться, где стереотип, а где мнение, основанное на фактах. И это одна из задач любого учителя и, в принципе, любого русского человека – донести свою культуру, рассказать правду. 

- Я тоже часто об этом думаю, даже находясь здесь. Именно по преподавателю, по иногда первому и единственному человеку зачастую судят обо всей нации и культуре. Какой образ России вы представляете ученикам? 
- У меня есть два правила. Первое: не говорить о России плохо. Говорить о проблемах – да, например, бюрократия, коррупция… Они так же существуют и в Великобритании, просто на другом уровне. Дело не в том, что проблема есть, гораздо важнее найти пути её решения. Именно этим поиском мы часто занимаемся на уроках, обсуждая и находя возможные варианты. И второе: отделять русскую политику от русской культуры и страны в целом. Что бы люди ни увидели на «BBC» или «Russia Today» - это не та реальность, в которой живут люди. Моя задача состоит в том, чтобы показать, что в России существуют проблемы, но есть и способы их решения, рассказать, как много у нас хорошего: в культурной сфере, науке и спорте, какие возможности есть для успешного ведения бизнеса. 

- На мастер-классах и тренингах о том, как вести бизнес в России, вы больше чувствуете себя преподавателем или бизнесменом, который делится опытом? 
- Во время семинаров я, наверное, больше преподаватель. И, конечно, апеллирую к своему опыту ведения бизнеса в России и здесь. Но в то же время я чувствую, что использую те же навыки, те же уловки, что существуют у преподавателей. Всё, что нужно, - это зацепить внимание каким-то образом, поддержать интерес, интерактивность во время занятий – эти навыки, конечно же, учительские. И привычки, и приёмы. Ведь учитель по сути своей – актёр, и, по большому счёту, все эти хитрости – актерское мастерство. 

- Как в вас уживаются две культуры? Ведь Россия и Великобритания во многом очень различны… 
- Мне кажется, я хорошо понимаю английскую культуру и потому очень гармонично себя в ней чувствую, за многие вещи я благодарен Британии. Не потому, что я не люблю Россию, а потому, что многое здесь мне кажется логичным и сообразным моему представлению. Например, мне важно, что люди здесь говорят «спасибо» и «пожалуйста» гораздо чаще, чем в России. С точки зрения лингвиста, я понимаю, что в русском языке так не принято, этого нет в нашем языковом коде, но как человеку мне приятно, что здесь есть эти маленькие слова и фразы, которые меняют моё настроение в целом. Мне здесь очень комфортно, хотя я, конечно, веду себя как иностранец. Я только накапливаю культурный багаж этой страны. Живя здесь, я стараюсь для себя отделять ту Россию, которую я знаю и люблю, от той России, которая позиционирует себя сейчас на мировой арене. Я пытаюсь видеть хорошее будущее России, знать, что моя работа всё равно продолжится, что связь между этими странами важна и она не прервётся. 

- Вернёмся к преподаванию русского языка. Как вы думаете, за последние несколько лет уроки РКИ в чём-то изменились? 
- Да. Если говорить об Англии, то в последнее время здесь появилось очень много учебных пособий, которые доступны. Их можно найти свободно, во многих магазинах, и это, безусловно, колоссальный плюс. Как мне рассказывали коллеги, которые преподают здесь уже десятилетиями, раньше это была большая проблема. Люди привозили учебники собой в чемоданах, их не хватало. Выбор учебника был продиктован лишь тем, что было доступно. Пожалуй, самым распространённым до недавнего времени в Англии учебным комплексом был «Ruslan». Это серия учебных пособий, написанная англичанином. С большим количеством опечаток и ошибок. Она, тем не менее, очень широко использовалась просто потому, что это был достаточно неплохой подход, во-первых, а во-вторых, это была единственная доступная серия, если хотелось чего-то за пределами классических толстых фолиантов, используемых в университете. 


Но сегодня такой проблемы нет: сейчас у нас есть «Поехали!» Станислава Чернышова почти в каждом большом магазине, и «Дорога в Россию», и какие-то менее известные серии. То есть, у каждого человека есть возможность выбрать минимум из двух-трёх книг. Это сильно упрощает нашу задачу. Да, и во-вторых, это конечно использование аудио и видео. Если раньше этого не было, сейчас я действительно могу сказать: «Скачайте, пожалуйста, приложение «Русского радио» на iphone и слушайте его 15 минут по дороге домой». И это очень большое подспорье! Если раньше студенты должны были сесть, подумать и что-то сделать, то сейчас они могут изучать язык, плавно перемежая процесс получения информации с делами, которыми они занимаются каждый день. 


С точки зрения преподавания, у меня такое ощущение, что мы действительно имеем дело с фрагментарным вниманием. Удержать внимание человека на 1.5-2 часа очень сложно. Поэтому нужно ставить постоянно разные задачи, переключаться с русского на английский (как бы мне ни хотелось избежать этого) именно для того, чтобы произошла какая-то релаксация. Мы на уроках очень часто говорим по-английски на совершенно отвлечённые темы, и в этом тоже есть задача учителя - быть психологом или даже психотерапевтом. Ведь человек в конце своего рабочего дня пришёл на урок, загруженный проблемами на работе, но должен уйти с урока уже в приподнятом настроении. 


Нужно уметь изменить его настроение, очень многие ученики это умение преподавателя принимают с большой благодарностью. Иногда даже приносят с собой шоколадные конфеты, вероятно, чтобы сбалансировать это хорошее настроение, которое даете вы, и они хотят дать что-то хорошее вам в ответ. Для меня и это ещё одна мотивация быть хорошим учителем. 


Думаю, сложно себе представить, что иностранный язык останется приоритетом в жизни ученика за пределами аудитории. Именно поэтому так важно во время урока поддерживать и другие интересные человеку аспекты жизни, реализовать его потребность в общении. Это может быть разговор на русском языке о русской культуре, может быть, и не о русской, а о китайской, например. В «Истории-провокации» встречаются факты о китайской культуре. Во время уроков мы обсуждаем, чем она отличается от европейской на русском или английском. Другая моя задача – чтобы человек понял и его мозги начали работать вне парадигмы его работы и бизнеса. 


- К счастью или сожалению, но время изучения языка ради изучения языка прошло, согласитесь? Сегодня у людей так много желаний и возможностей потратить своё время на что-то приятное, не требующее усилий, что наша цель – превратить изучение языка в максимально желанный процесс, в котором сочетаются польза и удовольствие. 

- Да, это отличная тема для дискуссии: должно ли обучение быть приятным? С советских времён помнится, что учёба и удовольствие совсем не обязательно должны сочетаться, однако современный подход говорит о другом. Хотя и советские времена – условность. 


В процессе работы над изданием мы говорили об этом с Галиной Михайловной Лёвиной, профессором государственного института русского языка имени А.С. Пушкина, которая согласилась прочитать мою книгу. В своей рецензии она особо подчеркнула важность развлекательной составляющей: «…данное пособие делает изучение языка более весёлым, интересным, а значит, и менее сложным». Её книга «Русская грамматика в анекдотах» увидела свет около 10 лет назад, то есть, уже в то время подход «обучение и развлечение» появился на уроках РКИ для взрослых. Скорее, всё зависит от личности преподавателя.


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ



- Почему именно Гваделупа стала местом, где разворачиваются события? 
- Во-первых, потому что это абсолютно нейтральное место по отношению к России и моим ученикам. Во-вторых, само это звукосочетание «гва», конечно же, очень сложное для произношения, но оно постоянно повторяется в тексте и с практикой становится проще. В-третьих, Гваделупа – страна женского рода, достаточно типичный пример, позволяющий нам тренироваться, изменяя окончания. Кроме того, наш главный герой – гваделупец, что позволяет запомнить окончание этого слова и всех подобных, обозначающих национальность. Плюс, Гваделупа - это остров, а в отношении острова, как известно, мы всегда используем предлог «на». 

- Как у вас всё не случайно! Тогда у меня, напротив, вопрос о другом: что вы чувствуете, открывая собственный учебник на занятиях? Взять с полки и открыть учебник, который известен во всем мире, - это одно. Открыть результат собственного труда, наработок и опыта – совсем иное. 
- В первую очередь чувствуется страх найти ошибки и опечатки. Легко указать на неточность в чужом учебнике, встретить её в своём – совсем другое дело. Честно говоря, я всегда с особым интересом перелистываю каждую страницу, потому что не помню, что будет дальше. Да, конечно, я держу в голове общую парадигму, знаю, чем всё закончится, но каждый следующий момент для меня - неожиданность, я смотрю на сюжет каждый раз по-новому под воздействием тех новостей, фильмов и книг, которыми увлекаюсь в тот конкретный момент времени. 

Ну и, безусловно, мне приятно, что это своя книга и она уже увидела свет. Сама эта мысль поднимает настроение и самооценку. Наверное, у каждого преподавателя, бывают моменты, когда ты чувствуешь, что стоишь на одном месте, видишь, как развиваются ученики, меняется их личная и профессиональная жизнь, а ты остаёшься там же. Да, учитель может углубить свои знания, известно понятие «горизонтальный карьерный рост», но в такие моменты нужна хорошая встряска. Для меня это мои учебники, возможность вспомнить о том, что я что я успел сделать, увидеть новые высоты, несмотря на привычную горизонталь. 

- Я от души вам желаю этого полёта потому, что, когда есть такие идеи и желание их воплотить, успех обязательно приходит! Другой момент: что вдохновляло вас в процессе работы над книгами? Вы ведь достаточно быстро их создали. Откуда появлялись ваши истории? Истории, происходившие с главным героем «Рассказов», случались и в вашей жизни? 
- Да, в какой-то степени, так и было. Мои ученики, наиболее саркастичные, часто замечали, что в тех событиях, которые происходили с моим героем было много общего с моментами моей личной жизни. Например, то, что Джордж – вегетарианец, и я – тоже. До моральных принципов и взглядов на события. 

Как шла работа? Быстро. Хотя тогда мне казалось ровно наоборот. Я поставил себе цель: хочу написать книгу за полгода, что бы ни случилось. И писал по две главы в неделю. Так и получилось. Признаюсь честно: гораздо сложнее, чем написать историю, для меня было подготовить упражнения, словарик и непосредственно само издание. Работа с редактором, корректором, звукорежиссером в студии, запись аудио-версии, организационные моменты… Чтобы написать книгу понадобилось полгода, а подготовить её к выходу – почти год. 

*** 
Год прошёл и с момента нашего разговора. За это время на свет появился «Рассказ-канонизация», книга-продолжение приключений гваделупца Джорджа. 

- Игнатий, что ждёт нашего героя в третьей части? 
- В третьей части, которая, надеюсь, появится в продаже уже в августе-сентябре 2015 года, господин Ажжан отправится в путешествие на Мальту. Там ему нужно будет найти решение проблемы, появившейся еще в начале ХХ века. Обещаю неожиданные встречи.
 А параллельно основной сюжетной линии будет развиваться другая - историческая. Писал я под впечатлением от перечитанного не так давно "Мастера и Маргариты". Читатель узнаёт историю профессора Воинского, который вынужден был уехать из России после революции 1917 года, поселился на Мальте и оставил нам кое-что интересное и очень полезное. 

- Какие цели вы ставили перед собой, продолжая работу? 
- 2014 год не был простым для России, для русских, вне зависимости от их политических взглядов, не стал он простым и для меня. И эти сложности, неоднозначность происходящего, постоянные отсылки к истории я и хотел отразить в своей книге. И всё же я писал учебное пособие, ключевая задача которого – помочь освоить русский язык. Более того, было понимание, что учебное пособие в наше время должно быть добрым, светлым, с юмором, слишком много негатива сейчас вокруг нас, в социальных сетях и СМИ. Напоминали мне об этом и мои замечательные друзья и коллеги, которые помогали мне советами при написании этой книги. 

- В чём отличие третьей части от предыдущих? 
- Третья часть рассчитана на более высокий уровень владения русским языком (В1-В2). Я старался сделать книгу многослойной: для тех, кто спешит, она полезна просто практикой ключевых слов и грамматических структур в контексте (особый упор сделан на глаголы движения); те, у кого времени чуть больше, могут присмотреться к цитатам из песен, стихотворений, фильмов, книг, выучить их и использовать в своей речи; наконец, для самых больших педантов, а также учителей, есть ещё и цитаты скрытые (в частности, названия глав) и намёки. Надеюсь, что вместе с вопросами после каждой главы такие цитаты послужат основой для интересных, увлекательных и необходимых для совершенствования языковых навыков обсуждений и сочинений. 

Я намеренно отказался от грамматических упражнений в этой книге. Ресурсов для практикования грамматики сейчас много, они доступны в печатном виде, в Интернете и в форме приложений для смартфонов. Аудио-версии предыдущих книг, напротив, оказались очень востребованными, поэтому и «Рассказ-канонизация» доступна в аудио-формате. 

- Планируется ли выпуск электронной версии "Рассказов"? 
- Электронная версия есть у "Рассказа-сенсации", но так как она не пользуется особым спросом, то "Рассказ-провокация" вышел уже только в печатной и аудио-версии. Скорее всего, я подготовлю "Рассказ-канонизацию" во всех трех форматах, так как всё же это пособие рассчитано на уровни В1-В2, а значит, может восприниматься как настоящая книга. 


Вы тоже можете задать Игнатию свои вопросы!

Facebook Игнатия Дьякова 

Официальный сайт 

"Рассказ-сенсация" и "Рассказ-провокация" в интернет-магазине с доставкой по всему миру