Вопрос из моего недавнего урока: «Почему мы говорим: „Его зовут Джон“, если (как говорят учебники) после глагола „звать“ (кого?) идёт винительный падеж?». Здорово, да?) Всё логично, и даже не сразу понятно, в чём проблема-то. Если у вас ранним утром не сразу срабатывает логика (как было у меня в первый момент), то переведём выражение к общему знаменателю:
Его зовут Джон.
Они зовут Джона в гости.
Вуаля! В обоих предложениях одна форма одного глагола — зовут — но в первом случае за ним идут слова в форме именительного падежа, а во втором — винительный. С тем же глаголом, на том же месте. Почему? И как понимать, где какую форму ставить? Обожаю русский язык и свою работу. #ркиэтосчастье #объясняшки_рки
Распутываем клубок
Способ №1: из лексики (решает 99% всех "нерешаемых" почему)
Инфинитив: Звать — Назвать — Позвать
Я зову
Ты зовёшь
Он/Она зовёт
Мы зовём
Вы зовёте
Они зовут
Например:
1)
— Барсик! Барсик!
— Что ты делаешь?
— Я зову *кота* 🐱📢🙋♀️
2)
— Кто этот мальчик?
— Это наш сосед, (люди) его зовут Джон.
Вопрос: Как тебя зовут? = Как тебя зовут люди?
Ответ: люди меня зовут Джон.
Мы не говорим здесь слово люди, но думаем так. И не меняем форму слова Джон, мы «копируем» имя без изменений.
— Где Джон? Мне нужно его найти. Мама зовёт Джона домой.
Здесь это не вопрос про имя, это мама хочет видеть Джона дома. Это винительный падеж 🔄 родительный падеж потому, что Джон живой человек, м.р. ❤️🙋♂️
Логика:
Как тебя *зовут*? (я хочу знать имя) это от глагола
звать (НСВ) — назвать (СВ = дать имя).
— Как тебя зовут?
— Меня зовут *Александр* (именительный падеж, копия имени, всё зовут его Александр)
Дети *зовут* 🐈 кота домой (я хочу, чтобы *кот пришёл* домой, поэтому я говорю его имя), это от глагола
звать (НСВ) — позвать (СВ = сказать имя, пригласить голосом).
Дети зовут кота домой (винительный/родительный падеж, дети хотят, чтобы кот пришёл домой).
По форме — это один глагол *звать*, но по смыслу — это *два* разных глагола, поэтому и падеж после каждого свой.
Если нам нужно *узнать имя*, то «зовут + имя именительный падеж».
— Как вас зовут?
— Меня зовут Елена.
— Очень приятно) 🙋♀️❓❓❓ Елена 🤝
Если нам нужно *пригласить кого-то*, то "зову/зовёшь/зовёт/зовём/зовёте/зовут + винительный падеж (родительный, если ❤️🙋♂️м.р. живое).
— Вы зовёте Анну и Джона на день рождения?
— Да. Мы очень хотим, чтобы они пришли 👫➡️🎂🏡
Способ №2: графический
Почему я сказала выше, что это два разных глагола? (хотя мы (носители) понимаем, что это один и тот же глагол, да и видовые пары точнее нужно сделать другими). Потому, что иностранцу критически важно разделить на две части сливаемое внешне в один сосуд («зовут» в обоих случаях). Важно именно разделить это в голове, присвоить какие-то ярлыки, чтобы запомнить по отдельности, а не узнать верные видовые пары или что-то ещё.
Ту же логику я беру, объясняя, почему «жить в России» и «поехать в Россию» — предлог один, а падежи потом разные. Всех волнует вопрос: как я быстро сориентируюсь в разговоре, если и там, и там — «в»? Тогда я говорю о том, что, видимо у нас букв не хватало в момент сотворения языка, поэтому на «в» записали двойную нагрузку — и для места, и для направления. Для строгих коллег: естественно, всё в шутку)
Но мы договариваемся с учеником на время работы с темой «где и куда» то «в», которое обозначает место, оставляем как есть, а то, что для направления, мы заменяем на Х (или любую свободную букву). И работаем дальше по схеме: это «в» как в, а это «в» как Х. Таким образом элемент одинаковости контролируемо исчезает, ученик тренирует не столько падежные окончания, сколько навык не путать два контекста, а за ним уже — падежные окончания.
Мне кажется (и практика это подтверждает), в таких случаях крайне важно первоначально фокусироваться на навыке различения, а уже потом на форме слова, которая является следствием того или иного случая (всем, кто помнит про форму и случай, мой особенно тёплый привет)).
Пары глаголов в случае с «зовут» или предлог Х вместо одного «в» — это только ярлыки для запоминания, подкрепление, зацепка для того, кому любые наши слова и конструкции — это изначально просто набор звуков.
Думаю, меня лучше поймут преподаватели иностранных языков, учитывая сколько разных таких хитростей мы все используем, помогая тем, у кого русский родной. Если у вас тоже есть свои «выручалочки», расскажите о них в комментариях)
Способ №3: классический
Посмотрела что об этом говорится в учебниках. Звать — кого?, как? Спасибо, что не написали Кем? (Зовут меня Машенькой)))) Всё это верно, проблема лишь в том, что для иностранца все эти вопросы на одно лицо, и даже примеры не помогают потому, что он смотрит не на вопрос, а на ответ. Почему мы говорим Его зовут Джон, а не Его зовут Джона, если после глагола «звать» винительный падеж? По моему опыту, первый способ ответа оказался самым эффективным.