Вспоминаю удивительную группу. Первое, что помню - счастье. У нас была тема "Московское метро" и ближе к финалу занятия в качестве бонуса я показала очень милый сюжет "Московское метро глазами иностранца". Даже с точки зрения РКИ текст (озвучка) был очень простой, но, уже зная уровень группы, я по кусочкам переводила на английский.
"So, here (Arbatskaya metro) you can see the sculptures. Russians believe in happiness after rubbing against the dog's nose...", как вдруг за моей спиной раздался громкий и требовательный, судя по интонации, голос Пьера: "По-русски, пожалуйста!".

А Пьер - это отдельная история. Добродушный профессор из Парижского университета, влюблённый в русскую литературу до такой степени, что уже не первый раз в России и не плохо говорит и пишет по-русски. Но совершенно не знает английского. И так, я набираю воздуха в грудь и медленно:
- Вы видите, эти скульптуры в метро Арбатская.
- Да.
- Это собака.
- Oui.
- Русские люди, пассажиры, верят, что, если... (далее воодушевлённо тру себя по носу со словами "собака, нос, вот так", то будет ...
И здесь я зависаю. В голове нет ни одного жеста, чтобы объяснить слово "счастье", фонетически оно не похоже ни на английское, ни на французское (bonheur, но я не знала этого слова), просто сказать "хорошо" значило убить вообще всю идею и старания, слишком всё упростив. Это были мысли за секунду.
Как вдруг! Всё тот же требовательный бас вопрошает:
- [Щ] астье?
- Да! - радостно восклицаю я и понимаю, что вот сейчас это оно и было, моё большое лингвистическое Счастье! Ура!
©2021, Танцева Е.В.
e.tantseva@vdohnovite.ru
+7 963 622 58 22



авторизуйтесь